长江诗草:飞逝的时光雕刻万物 / Flying Times Cut Everything

作者:伍刚 / By Wu Gang

【伍刚先生为中国广播网副总编,于8月底在结束哈佛大学肯尼迪政府学院的访学工作之后回到北京,9月初回湖北老家探亲。】
2014_Hubei_Jingwei_Hotel
上图:在湖北荆州市晶威公馆看日出(伍刚 摄)。



长江诗草 飞逝的时光雕刻万物
(2014年9月5日,湖北荆州市沙市区公园路晶威公馆)

飞逝的时光涌裹百舸争流一泄千秋,
悠久的记忆载不动旧愁新恨冰销玉殒,
冥冥中源源不尽浩浩荡荡脉动永生,
汪洋恣肆滋润苍茫大地枝繁叶茂根系。
2014_Harvard_Media_GYL3
上图:伍刚在8月27日的“媒介素养与青年领导力”专题研讨会上发表演讲(王浩 摄)/ Mr. Wu Gang speaks at a lecture at Harvard Yenching Library (photo by Hao Wang).

Yangtze Poem: Flying Times Cut Everything
(Sep 5, 2014, Jinwei Hotel, Jinzhou city,Hubei province, China)

Flying times lead hundreds of boats running for empty thousands of autumns,
Too old memories could not load too many ancient worries and new hates melting ice and jades,
Eternal living moves recycling pulsation symphony among diversity chaos rivers,
Boundless free and natural water nourishes leaves , flowers,branches and tendrils rooting in vast fields.