作者:郑达,美国萨福克大学英文教授
【编者注:蒋彝在中西文化交流上做出的努力并不广为人知,包括他富于时代特色的个人历史。郑达先生是位于波士顿市中心的萨福克(Suffolk)大学英语系的教授,主要研究美国文学和美国的亚裔文学,著作有《蒋彝:来自东方的哑行者》等历史传纪。】
“可口可乐”畅销全球,可谓家喻户晓。至于这中文名称的翻译者是谁,恐怕知晓者并不太多。一九三零年代,美国CocaCola公司公开征求它的中文译名,一位名叫蒋彝(Chiang Yee)的旅英青年以“可口可乐”这一译名应征,结果被选中,获得350英镑的奖金。这译名,与英文的原文读音相近,琅琅上口,且字义极佳,自此几十年,一直被翻译界称道。

(more…)









