By Tom Gee,Translated by Nancy Lamb Fray
羊 城 秋 思 一 九 八 五
穆 穆 黄 花 墓,巍 巍 镇 海 楼。 云 涛 生 碧 树,船 舰 断 江 流。
城 廓 变 今 古,人 民 有 乐 忧 , 一 轮 珠 海 月,几 度 汉 时 秋。
Thoughts of Guangzhou in Autumn 1985
Yellow Flower Cemetery is so peaceful; Zhen Hai tower is so majestic.
Emerald trees emerge through billowing clouds; numerous vessels float on the river, almost blocking the flowing water.
The city has changed a lot throughout history; the people remain, some happy, some sad.
A bright moon shines above Pearl River and the sea.
I wonder how many autumn seasons have passed since the Han Dynasty.























